everything that downs me makes me wanna fly (c)
Я перевела 1 эпизод шоу Супер Джуниор - Полный дом.
Я перевела половину 1 серии Gumiho. Поржала над экшеном, вспомнила, почему мне не нравилась Ким Тэ Хи... и вообще сериал напоминает какой-то бред. Но в нём снималось столько знаменитостей... и там такой обалденный саундтрек.
25 серия Цветочков на редакции. Даже грустно было её переводить. Но интересно то, что она мне понравилась больше, чем когда я её смотрела в первый раз.
2, 3 серии Бейсбола я сегодня должна пересмотреть и залить на форум.
В одном месте я вместо бейсбола написала баскетбол. Хорошо Валент исправила. А я ещё помню как при переводе удивлялась при чём здесь баскетбол, ведь сериал о бейсболе. Видать напереводилась... что уже мерещится. И ещё, сериал шустро переводит кто-то другой. Узнала об этом недавно, когда отправила серии на редакцию.
Слишком тихо перевожу Hello God. Но я думаю что начнём выставлять серии в августе, так как ===>
Главное тихими шажками, но везде продвижение
О "Супер Джуниор - Полный Дом" я давно думала и давно перевела 1 серию. Забавное шоу о группе и двух девушках, приехавших учить корейский. + одна из девушек русская Аня)
А остальное... с Цветочками работать легко.
С Бейсболом почему-то очень сложно... сериал супер, но...
у меня сейчас какой-то упадок сил, потеря вдохновения... и вообще как-то всё не так.
Надеюсь, что после поездки, я верну свою бодрость
ну не знаю, скорее думаю много всего интересного, чем хочется поделиться.
Вообще лавй-шоу кореи -это отдельная вещь, причем неповторимая. Я просто сейчас Семейный пикник смотрю - там не то что забавно, там дико смешно
А упадок сил - это нужен отдых да, разееться сменить обстановку и все наладится=)
А упадок сил - это нужен отдых да, разееться сменить обстановку и все наладится=) тоже так думаю)
Я перевела 1 эпизод шоу Супер Джуниор - Полный дом.
это замечательно))
огромное спасибо..
очень хочу увидеть перевод)) буду ждать) спасибо)
кстати. Донхэ как-то странно представился Аньке. Но в профилях участников СуДжу я не нашла информации о таком имени, как мне слышится в видео. (разговоры на английском переводить пришлось на слух) Случайно не знаешь, как Донхэ ещё зовут?)
очень хочу увидеть перевод)) буду ждать) спасибо) найду редактора и дам знать =)
да вроде это его настоящее имя.... и другое не используют...
кхм.. может каким прозвищем назвался.... прозвищ у него много
а как он назвался?
теперь вслушалась... да, он сказал Эйден Ли... а Анька что-то немного другое повторила.
тайна имени раскрыта.)
Nekoi Yuka, Atsu chan так как обе любите СуДжиков, то не могли бы списочек с их именами составить?
А то, к примеру, почти везде пишут Кангин... но "г" вроде как глухая и не произносится... или не в этом случае?
frazzile я заметила твой пост с информацией о СуДжу. Ещё не успела дочитать. Ты проделала громадную работу.)
А шоу, да, просто супер =)
Ну, это только первая половина)))
А что делать? Меня прет, куда деваться xD)))
Исследователей человеческого тела с ними я уже все посмотрела, тоже суперское шоу)
на сообществе, Юка писала о чтение имён.. вот тут: pay.diary.ru/~super-junior/p60844783.htm
Очень жду))
Atsu chan о, я и не знала о таком сообществе. спасибо =)
Morning Sky а где именно на ЖЖ?
более нормальное качество видео я качаю с клубка.
Очень жду)) посмотрим, что из этого всего выйдет.)
орошо, когда прёт)
Доковыривает сабы для "Нораго". Ахха xD
а сабы для Нораго же уже давно есть, со дня выходы клипа.
тут, например, community.livejournal.com/jdramas/2867306.html?...
ибо я сейчас больше нигде и не лазаю, некогда.
Но это же не причина мне не сделать свой перевод, верно?)
у нас слишком мало всего переведено по СуДжу на русский. не вижу смысла делать одну и ту же работу несколько раз. лучше перевести другую песню. и то же самое с профайлами участников. лучше больше сделать, объединив усилия. не согласны?
Согласна. Но я вообще не перевожу песни. Нораго - единственная, которая сподвигла меня это сделать. И кроме нее, я надеюсь, другие песен перевести мне не захочется. Потому что это настоящее помешательство и мучение - подбирать строчки так, чтобы их можно было спеть>_<.
А можно на "ты"?
конечно можно! я всегда за "ты", но вначале стесняюсь.
значит, ты делаешь именно литературный перевод, который на музыку ложится? это реально здорово! с нетерпением буду ждать ))
*потупившись* Ну, по крайней мере стараюсь)
СтолпотворенияПолного дома.Урррррра!