17:12

everything that downs me makes me wanna fly (c)
Mool NangMun ... кто-нибудь знает как это написать по-русски?

АПД.
00:19:16,836 --> 00:19:20,571
Мне мама прислала денег. Я угощаю, пойдём.

188
00:19:21,913 --> 00:19:22,639
Правда?

189
00:19:22,787 --> 00:19:23,905
Mool NangMun, Mool NangMun.

bibim nangmun - sliced beef and vegetables over buckwheat noodles.

Комментарии
26.03.2008 в 17:17

Скорее всего, как мне подсказывает опыт работы с корейскими именами собственными, будет Мул Нанмон. Только я не знаю, что это...
26.03.2008 в 17:48

everything that downs me makes me wanna fly (c)
lonelyseeker я тоже сначала так подумала... но потом нашла, что второе слово связано с едой...
правда тогда остаётся под вопросом почему с большой буквы?... в общем... Героиню приглашают покушать и она говорит это слово)
26.03.2008 в 18:06

mool - по-корейски вода, может быть это суп такой? А раз название супа - то с большой буквы... ещё нашла Hae-mool - морепродукты. Есть ещё nah-mool - тоже какой-то салат с соевыми бобами и шпинатом.... В общем, скорее всего, героиня просто называет блюдо, которое хотела бы заказать. Вот ещё гугл выдал фразу - three bowls of soup, and the soup of my Mul NangMun?
26.03.2008 в 18:17

everything that downs me makes me wanna fly (c)
lonelyseeker я поняла, что это еда. только вот как написать.... Муль Нанмун? Муль НанМон? ладно. напишу как-нибудь так. Спасибо за помощь :kiss:
26.03.2008 в 18:29

Eun Soo Скорее НанМон, т.к. "U" в корейских именах обычно читается как "u" в английском слове "but", т.е. среднее между а и о. Для передачи звука "у" используют "оо"

Пожалуйста :china: у меня в Мисе тоже с этой корейской кухней запарка...
26.03.2008 в 18:49

everything that downs me makes me wanna fly (c)
lonelyseeker это одно из самых сложных моментов в переводе))).

правда в OTR ещё полно всяких слов связанных с песнями, выступлениями и т.п. ...
так и напишу.. "НанМон"! Пасииб :)
26.03.2008 в 19:43

не уверена, что подойдет, но на будущее точно пригодится)) вот тут посмотри
26.03.2008 в 19:52

everything that downs me makes me wanna fly (c)
Momo-chi спасибо :) благодаря этой ссылке уже понемногу разбираюсь как правильно писать имена =)
26.03.2008 в 19:58

Eun Soo
славно))
мне в свое время такое на тему "почему ты имена в Принце не перевела".
26.03.2008 в 22:01

everything that downs me makes me wanna fly (c)
Momo-chi а ты их руссифицировала уже? а то в самом начале я глянула на твои сабы, перед тем как начать свой перевод. и помню точно ,что имена были на английском. :)
26.03.2008 в 22:41

Eun Soo
нет. это потом-потом. сначала закончить надо.. потом поправим... наверное.
Многие не переводят. Меня например больше бесят твердые знаки в большом количестве... Английский лучше. Я бы так и оставила.
26.03.2008 в 22:48

everything that downs me makes me wanna fly (c)
Momo-chi Меня например больше бесят твердые знаки в большом количестве. хмм.. у меня такого не встречалось :). видно повезло)

а я вот буду постепенно исправлять OTR. My Girl уже всё руссифицировала.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии